Luxembourg and China sign MoU for Direct Rail Link - 中卢签署铁路联网备忘录
This week a Ministerial visit is taking place to China involving Luxembourg's Minister of Sustainable Development and Infrastructure, Francois Bausch, and the Secretary of State for Sustainable Development and Infrastructure, Camille Gira, who are in both Beijing and Zhengzhou, capital of central Henan Province.
本周卢森堡可持续发展与基建部部长弗朗索瓦·鲍施率代表团一行先后访问了北京以及河南省省会郑州。
In Zhengzhou on Wednesday, a meeting took place with the Governor of Henan Province, Xie Fuzhan, followed by the signing of a Memorandum of Understanding between CFL multimodal (MM) and "Zhengzhou International Hub Development and Construction Co., Ltd. "(ZIH). The purpose of this MoU is the study of a rail connection for freight between Zhengzhou and the multimodal platform at Bettembourg in Luxembourg.
本周三,河南省省长谢伏瞻在郑州会见卢森堡可持续发展与基建部部长弗朗索瓦·鲍施一行,紧接着郑州国际陆港开发建设有限公司与卢森堡国铁多式联运股份公司双方签署了合作备忘录。此项备忘录旨在为共同开发郑州与卢森堡物流枢纽——贝登堡之间的新物流服务。
This study will define the responsibilities of both parties and the frequency of trains. The two sides will develop a business plan involving the definition of potential volumes of goods transported to and from Bettembourg. It is planned to establish this business plan and projection of services to be offered by the end of May 2016. The exploration potential of customers could be realised during the second half of 2016 and a final cooperation agreement is likely to be signed in autumn 2016. The first trains could be operational in 2017.
合作的主要内容:一是连通郑州陆港和贝登堡两个中欧之间的物流枢纽,在两端开展换装、清关、堆存及分拨等业务合作;二是在欧洲开展货源组织合作;三是通过利用传统的南丝绸之开发经哈萨克斯坦、土耳其等连接中国和卢森堡之间的铁路线路。潜在客户的开发调研报告将在2016年下半年发布并且一个最终的合作方案将可能会在2016年秋季签署。第一批列车预计将在2017年首发。
The aim of the operation is to establish, in collaboration with air freight, a "dual hub strategy" in the railway sector between the Grand Duchy of Luxembourg and Henan. The advantage of rail transport is its intermediate position between air transport that is more expensive and shipping which takes too long for certain types of goods.
本次合作旨在开拓卢森堡以及河南省除了航空物流运输之外的铁路运输方式。铁路运输的优势在于充分利用其优越的地理位置相比于航空运输更为节约成本,而相比于海运更为快捷。
At this stage of the project, CFL believes that it can transport many types of goods, including consumer goods and automotive equipment. The interest of CFL MultiModal is therefore to strengthen its European multimodal hub position ensuring European freight distribution.
多模式的物流运输方式将被用于更多种类货物的运输包括普通生活日用品以及汽车部件设备等,因此其作为欧洲多模式物流枢纽的地位将大大被巩固。